Wiadome jest
to, że czasem mamy do czynienia z dokumentacjami technicznymi w językach obcych
no i co wtedy robimy? Jedni korzystają z tłumaczy w sieci ale sami wiecie, że
jakość tłumaczonego tekstu można porównać do jajek z supermarketu, inni zaś
korzystają z tłumacza wydając mu zlecenia no ale jest wyjście stosunkowe drogie
jak na jednorazowe zlecenie.
Jeżeli chodzi o mnie to moim wyborem są słowniki może jest to troszkę czasochłonne ale odrobiną samozaparcia i skupienia można wyczyniać cuda.
Jeżeli chodzi o mnie to moim wyborem są słowniki może jest to troszkę czasochłonne ale odrobiną samozaparcia i skupienia można wyczyniać cuda.
Poszukując
słownik, który by mi odpowiadał tym razem patrzyłam na objętość i jakość,
mówiąc szczerze zaciekawiła mnie forma promocji książek, która zaczynała się od
zdania " Największy na rynku... ". Rzeczywiście po pierwszym
spotkaniu z słownikami stwierdziłam " Tak był to dobry wybór",
dlaczego? Już wyjaśniam.
Wielki
słownik polsko-niemiecki
Ten jakże wspaniały słownik prezentuje 395000 haseł, z
różnych dziedzin ( ponad 90 dziedzin). Zawiera on:
- aktualną oraz dobraną pod kątem użytkownika listę haseł - można znaleźć w nim słownictwo nowoczesne ogólne oraz słownictwo z ponad 90-ciu dziedzin, teksty własne, słownictwo, które można znaleźć w pozycjach literackich i może ono być przydatne dla tłumaczy literatury pięknej
- trafne odpowiedniki - przygotowane przez rodzimych użytkowników języka niemieckiego dobrze znających język polski
- uwzględnienie zmian w pisowni niemieckiej
- przejrzysty układ hasła
Słownik ten został stworzony z myślą o użytkownikach, którzy znają język
niemiecki w stopniu dobrym, dla których oferowane na rynku słowniki nie są
wystarczające w praktyce. Największym atutem słownika są wyrazy tzw.
nowoczesne: baner, billboard, billing, biopaliwo, clubbing, dekomunizacja,
deweloper, didżej, dopłaty bezpośrednie, esemes, esemesować, eurodeputowany,
handel elektroniczny, Internet bezprzewodowy, kablówka, multikino, piractwo
komputerowe, raper, wyświetlacz ciekłokrystaliczny. Tak więc
informacje zawarte w nim są ważne dla Polaków jak i dla dobrze władających
polszczyzną obcokrajowców.
Wielki niemiecko-polski
Słownik zawiera 400 000 jednostek leksykalnych - znaczeń wyrazów,
idiomów, typowych połączeń wyrazowych. W słowniku można znaleźć:
- najczęściej używane słownictwo ogólne
- słownictwo o różnej skali zabarwienia stylistycznego ( np. przekleństwa )
- zarys gramatyki języka niemieckiego
- niemieckie słownictwo regionalne,
- tabele niemieckich czasowników mocnych i nieregularnych
- nowe zasady pisowni niemieckiej
- słownictwo specjalistyczne z ponad 90
dziedzin, nazwy własne
Tak więc polecam serdecznie...
Wielki słownik polsko-niemiecki niemiecko-polski
Redakcja naukowa Józef Wiktorowicz, Agnieszka Frączek
Redakcja naukowa Józef Wiktorowicz, Agnieszka Frączek